Strona główna » Blog » Tłumaczenie dyplomu, tłumaczenie suplementu do dyplomu, tłumaczenie indeksu

Tłumaczenie dyplomu, tłumaczenie suplementu do dyplomu, tłumaczenie indeksu

Tłumaczenie dyplomu
5/5 – (134 votes)

Tłumaczenie dyplomu

Bardzo często musimy dokonać tłumaczenia dyplomu ukończenia studiów. Dyplom ukończenia studiów wydawany jest przez uczelnię w terminie maksymalnie jednego miesiąca po złożeniu obrony pracy magisterskiej. Najczęściej w państwach spoza Unii Europejskiej, np. w Kanadzie, USA czy Australii, będziemy potrzebowali pełnego tłumaczenia poświadczonego dyplomu. Dyplomy w tych krajach bowiem będą wymagały zatwierdzenia przez np. władze konkretnej uczelni. Proces ten nazywany jest nostryfikacją dyplomu.

W Lingua Nova wykonamy tłumaczenie dyplomu, tłumaczenie suplementu do dyplomu, tłumaczenie indeksu, a także tłumaczenie świadectwa dojrzałości czy świadectwa ukończenia studiów. Wycena oraz dostawa przetłumaczonego tekstu jest zawsze bezpłatna. W celu dokonania wyceny należy przesłać dokumenty na adres: tłumaczenia@agencjatlumaczen.com.pl, lub zadzwonić pod numer 22-584 10 35. Można również wypełnić poniższy formularz:

 

    1

    Informacje o tłumaczeniu

    2

    Pliki

    3

    Dane kontaktowe


    Jeżeli chcesz przesłać do wyceny większe pliki lub większą ich ilość, napisz do nas na adres wycena@agencjatlumaczen.com.pl

    Tłumaczenie dyplomu w Polsce

    Nostryfikacja dyplomu może przebiegać również w Polsce. Postępowanie nostryfikacyjne prowadzi uczelnia posiadająca kategorię naukową A+, A albo B+ w dyscyplinie, której dotyczy wniosek. Nostryfikacji podlega dyplom ukończenia studiów za granicą, który nie może być uznany za równoważny odpowiedniemu polskiemu dyplomowi i tytułowi zawodowemu na podstawie umowy międzynarodowej określającej równoważność (Podstawa prawna: art. 327 ust. 1 ustawy z dnia 20 lipca 2018 r. Prawo o szkolnictwie wyższym i nauce (Dz. U. z 2020, poz. 85)).

    Zgodnie z „Zaleceniem w sprawie kryteriów i procedur oceny wykształcenia uzyskanego za granicą” przyjętym przez Konwencję Lizbońską, nazwy stopni naukowych oraz tytuły zawodowe powinny być pozostawione w oryginalnym brzmieniu. Samo tłumaczenie nie jest  równoznaczne z uznaniem dyplomu. Zrównanie stopni i tytułów naukowych w Polsce oraz tytułów zawodowych za granicą jest formą uznania ich równoważności, o czym mówi art. 24 ustawy z dn. 14 marca 2003 r. o stopniach naukowych i tytule naukowym oraz stopniach i tytule w zakresie sztuki (Dz. U. Nr 65, poz. 595 oraz art. 192 ustawy z dnia 27 lipca 2005 r. Prawo o Szkolnictwie Wyższym).

    Zaświadczenie o równoważności wykształcenia uzyskanego za granicą uzyskuje się w Ministerstwie Nauki i Szkolnictwa Wyższego – ul. Hoża 20 lub ul. Wspólna 1/3, 00-529 Warszawa, tel.: 22 52 92 718, e-mail: sekretariat.bm@nauka.gov.pl

    Do tego potrzebne jest wykonanie tłumaczenia poświadczonego

    Tłumaczenie poświadczone, to tłumaczenie wykonywane przez tłumacza przysięgłego, czyli osobę zaufania publicznego, która musi mieć zdany egzamin ministerialny na tłumacza przysięgłego, organizowanego przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Każda pieczęć, podpis i adnotacja w dyplomie musi zostać opisana zgodnie z wytycznymi ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego. Każda strona wykonanego tłumaczenia musi zostać opieczętowana i podpisana własnoręcznym podpisem tłumacza przysięgłego lub też podpisem elektronicznym (choć ten jest jeszcze bardzo rzadko używany).

    Tłumaczenie suplementu do dyplomu

    Tłumaczenie suplementu do dyplomu lub części B dyplomu – suplement do dyplomu, to uszczegółowienie dyplomu i jego integralna część. Otrzymują go studenci, którzy ukończyli studia licencjackie, magisterskie, doktoranckie oraz inżynierskie.

    Suplement do dyplomu zawiera informacje, które ułatwiają pracodawcom i instytucjom edukacyjnym zrozumienie kwalifikacji absolwenta uczelni wyższej.

    Tłumaczenie suplementu dyplomu zawiera informacje na temat osiągnięć absolwenta, w tym punktów zaliczeniowych, ocen i zakresu przerobionego materiału i zawiera informacje o:

    • rodzaju i poziomie uzyskanych kwalifikacji;
    • instytucji, która wydała dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji;
    • programie studiów i uzyskanych wynikach;
    • specyfice krajowego systemu edukacji.

    Tłumaczenie indeksu

    Indeks, to dokument najczęściej potwierdzający bycie studentem, w którym zapisywane są oceny z egzaminów czy też zaliczeń. Istnieją również indeksy dla słuchaczy szkół dla dorosłych i dla uczniów szkół policealnych dla młodzieży. W niektórych uczelniach od kilku lat funkcjonują elektroniczne indeksy. Wyciąg z takiego elektronicznego indeksu również podlega tłumaczeniu poświadczonemu.

    Tłumaczenie High School Diploma

    Tłumaczenie high school diploma

    Nie jest to tłumaczenie dyplomu, jakby się mogło wydawać , ale tłumaczenie świadectwa maturalnego z USA. Tłumaczenie świadectw maturalnych, czy świadectw ukończenia szkoły średniej można sprawdzić tutaj.

    Lingua Nova s.c.

    Wspólna 41, 00-519 Warszawa
    https://agencjatlumaczen.stronazen.pl
    tlumaczenia@agencjatlumaczen.com.pl
    tel. 22 5841035/36 lub 668041698

    Siła Referencji;  Interaktywna Mapa; Opinie Google

    Między Kruczą a Marszałkowską – sprawdź nasze sale, oraz  co ciekawego możesz zobaczyć w pobliżu

     

     

     

    SZUKAJ NA BLOGU

    Potrzebujesz tłumaczenia?

    Bezpłatna wycena w 30 min.
    Ponad 50 języków.

    Wyceń tłumaczenie

    Certyfikat ISO Członek PSBT
    POPULARNE ARTYKUŁY
    NAJCZĘSTSZE PYTANIA
    Ile czasu trwa bezpłatna wycena tłumaczenia?
    Standardowa, bezpłatna wycena tłumaczenia w naszym biurze trwa zazwyczaj do 30 minut od momentu przesłania dokumentów (w godzinach pracy biura). W przypadku obszernych tekstów specjalistycznych, stron internetowych lub rzadkich języków docelowych, szczegółowy kosztorys i termin realizacji przygotowujemy maksymalnie w ciągu 24 godzin.
    Ile kosztują profesjonalne usługi tłumaczeniowe?
    Cena za usługi tłumaczeniowe zależy od specyfiki tekstu, pary językowej oraz trybu realizacji (zwykły lub ekspresowy). Inaczej wyceniane są tłumaczenia zwykłe, a inaczej tłumaczenia przysięgłe (uwierzytelnione), gdzie rozliczenie następuje na podstawie stron przeliczeniowych. Oferujemy całkowicie darmową i niezobowiązującą wycenę – wystarczy skorzystać z formularza na górze strony.
    Czy realizujecie tłumaczenia online przez internet?
    Tak, nasza agencja tłumaczeń realizuje bezpieczne tłumaczenia online na terenie całego kraju oraz dla klientów zagranicznych. Prace prowadzimy w pełni zdalnie – dokumenty do tłumaczenia pisemnego przyjmujemy drogą mailową, a gotowe przekłady (w tym dokumenty opatrzone bezpiecznym kwalifikowanym podpisem elektronicznym) odsyłamy cyfrowo. Obsługujemy również zdalne tłumaczenia ustne.
    Jakie języki i branże obsługuje Wasze biuro tłumaczeń?
    Nasze biuro tłumaczeń obsługuje ponad 50 języków świata – od najpopularniejszych (tłumaczenia na angielski, niemiecki, francuski, rosyjski czy ukraiński) po języki rzadkie i egzotyczne. Realizujemy profesjonalne tłumaczenia techniczne, medyczne, prawnicze, biznesowe oraz marketingowe. Każdy przekład przechodzi przez proces weryfikacji, co pozwala nam udzielić 100% gwarancji jakości.
    Czy oferujecie wysyłkę gotowych tłumaczeń przysięgłych?
    Oczywiście. Wszystkie fizyczne dokumenty oraz tłumaczenia przysięgłe wysyłamy sprawdzonymi firmami kurierskimi lub do wskazanego Paczkomatu. Co ważne, koszt dostawy przetłumaczonych tekstów na terenie Polski w pełni bierzemy na siebie. W przypadku zleceń zagranicznych jesteśmy w stanie dostarczyć dokumenty w ciągu 24-48 godzin w dowolne miejsce Unii Europejskiej.

    Newsletter

    Porady i nowości ze świata tłumaczeń — prosto na Twojego maila.

    Zapisując się, akceptujesz naszą politykę prywatności.